英语和戏剧博客

2021年11月02

安德鲁Salkey:“太有争议了. 政治”

作者:埃莉诺·卡森,安德鲁·索尔基档案馆(存放10310)的档案编目员. 最后几天去买票 艺术家、导师、朋友、活动家:安德鲁·萨尔基,一个身兼数职的人 与金史密斯加勒比和侨民研究中心合作举行的巴黎人官方登陆会议, 英国黑人文学硕士(金史密斯)和英国图书馆的埃克尔斯美国研究中心.

会议是免费预订的,欢迎每个人. 现在就预订.

安德鲁·萨尔基的黑白侧面照片

安德鲁Salkey, 牙买加作家, 20世纪50年代初移居英国,在伦敦大学学习. 英国人对殖民国家的“异国情调”兴趣高涨,Salkey是少数几个在这股热潮中被席卷的加勒比作家之一, 尤其是在加勒比工人移居英国之后.[1] 他成功的处女作受到评论界的好评 暴力的性质 出版于1959年. 1960年,他又写了一部更具争议性的小说 逃到秋天的人行道上, 已, 随着时间的推移, 成为一篇有影响力的文章,探索加勒比移民对异性恋和同性恋关系的描绘.

作为一名加勒比海作家,Salkey在英国的早期成功使他成为一个在国内外加勒比海艺术家和知识分子中发展散居意识的重要人物. 在20世纪60 - 70年代,萨尔基的文学成就主要来自于他的成人小说和诗歌之外的儿童小说的稳步出版. 这种早期的成功反映了这一时期英美出版商的兴趣. Salkey的文学作品往往受到政治信息的支持,或受到Salkey从他的家“流亡”的经历的影响, 牙买加. 到了20世纪80年代,这种类型的写作已经不再流行,加勒比作家经常巴黎人登录官方网站在英国和美国出版更加困难. 尽管他的作品很少出版,但莎尔基仍然继续写大量的作品. 他的档案, 保存在巴黎人官方登陆, 包括未发表的手稿和他试图发表却没有成功的作品的打字稿. 档案馆里所有未出版的小说都是儿童小说: 莫斯科路的彩色熊, Luisito, 诺曼•凯利. 这个博客将关注他未出版的儿童小说 Luisito 以及他未发表的长诗 在美国.

Luisito 一本儿童小说是根据一个十岁男孩被暗杀的真实故事改编的吗, 路易斯·阿方索·委拉斯开兹·弗洛雷斯(路易丝托), 尼加拉瓜革命时期的索莫扎政权. 路易丝托是20世纪70年代末反抗压迫性的索莫扎政权的一名儿童革命者. 萨尔基在他的笔记中写道,他第一次读到关于路易西托遇刺的消息是在Gramma 1979年9月2日古巴共产党中央委员会的官方报纸. 1980年10月12日,他开始写关于事件和路易西托生活的研究笔记.  他列出了“人物”, 故事中的"事件"和"地点"都是基于他对事件的研究就像他对所有小说所做的一样. 为了确保他有正确的信息,Salkey联系了在华盛顿特区支持尼加拉瓜人民的国家网络办公室, 以及在纽约的联合国尼加拉瓜代表团. 他还两次写信给尼加拉瓜政府, 1980年10月和1981年9月, 但没有收到回复. Salkey的朋友, 美国作家和活动家玛格丽特·兰德尔, 在尼加拉瓜生活和工作. 她采访了路易丝托的母亲,了解她自己关于尼加拉瓜妇女的工作. 她给萨尔基寄去了他母亲的照片和他的护照. 从细节层面可以清楚地看出,莎尔基不仅对路易西托的死有多大的影响, 而是他为反对索莫扎政权而战的事业. 萨尔基在日记中写道:“我以前从未经历过这种事, 这是一种非凡的个人认同,对于我想要写的某个人的生死. 我的感觉很奇怪,行为也很奇怪。”.

这部儿童小说与他早期的儿童小说有相似之处 乔伊泰森. 两者都从孩子的角度看待“现实生活”事件,并试图以一种他们能理解的方式吸引读者关注成人问题. 在Salkey的大多数儿童故事写作中,都能巴黎人登录官方网站这部作品有明显的教育色彩. 这篇文章被寄给了英国和美国的出版商,但最终都被他们拒绝了. 一家美国出版商告诉萨尔基,这本书“太有争议了”. 太政治”.

莎基开始写这首长诗 在美国 1976年7月,就在他从英国永久搬到美国之前,并于1981年8月完成. 他最初花了四年时间来写这首诗的四本书(章节). 在他为这部作品保留的笔记本中,他为这段时期写了一组笔记,并进一步为他在这首诗上所做的额外工作写了“后期额外笔记”. 这个文学项目对Salkey来说是非常个人化的. 他在日记中写道,这是一种日记作者的长诗, 这是诗人慢慢了解他在美国的新情况的记录, 将美国作为一种可以用诗歌来描述的经历. 在探索美国的同时, 这首长诗还深入探讨了Salkey在牙买加自我放逐的感受,以及比以前更接近加勒比海的复杂感受. Salkey写了他的小说 Luisito 在同一时期,这影响了他的写作 在美国:

同时,同一位诗人提醒巴黎人官方登陆:

    在某个地方,现在,某人,或者系统

    芥末,正忙着在沙上建造一座索莫扎城堡

    毫无戒心的海岸线. 如果可以的话,停下来!

这首诗也概括了Salkey的战斗号召风格的文学行动主义. 最终,这首长诗中一些诗的争论语气促使出版商拒绝了手稿. 美国出版商Farrar, Straus和Giroux Inc. 对长诗很感兴趣,但最终还是放弃了,转而关注年轻的诗人. 威廉·莫罗也拒绝了. Salkey writes in his diary in November 1981 that he was not surprised that US publishers rejected the work; ‘I don’t think most of them are ready for the quirky experience the manuscript tends to deliver. 从某种意义上说,他们永远不会。. 不幸的是,萨尔基在英国也同样不成功. 他把手稿寄给了哈钦森出版集团 & Busby, Faber and Faber; they all turned the manuscript down. 英国出版商认为这部作品的优点在于它是一首雄心勃勃的、有趣的、多样化的长诗. 然而,他们并不认为这种类型的作品在英国会有一个可行的受众.

Source

[1] 乔治·帕德莫尔研究所:为什么要独立出版 (在线)2020年4月2日 http://www.georgepadmoreinstitute.org/the-pioneering-years/new-beacon-books-early-history/why-publish-independently

.
友情链接: 1 2 3 4 5 6